jueves, agosto 26, 2010

MAIAKOVSKI. NUBE EN PANTALONES 3. PELIGRO Y UTILIZACIÓN DE LAS REFERENCIAS por EDUARDO J. FARIAS ALDERETE


(texto íntegro en este blog)

Uno de los recursos del discurso lírico, son las referencias a personajes, textos, símbolos u otros elementos que enriquecen o son claves para enlazar otros textos a modo de intertextos, entendiéndose por estos, textos que refuerzan al texto general, creando así otras dimensiones. Además la inclusión de estas referencias reafirma ideas en el contexto general de la obra poética. Hasta ahí queda clara la función. El problema es cómo se manipula este material, se trataría pues, de un material delicado en el sentido que puede ensalzar un texto embelleciéndolo y elevarlo a un nivel seductor al intelecto. Desde personajes de la Biblia, de obras literarias diversas, comics, historia universal, historias nacionales, películas, farándula, etc. desfilan indiscriminadamente en poemas que en diversos niveles apelan a la cultura general del lector. He ahí el peligro que conlleva utilizarlos en número y medida que potencialmente atenten en contra del lector. Un caso célebre sería la novela “Rayuela” de Julio Cortázar, al incluir en diversos capítulos párrafos en idioma francés, aquel que no domine esa lengua se pierde de referencias que en cualquier sentido, enriquecen el texto y la trama en general, este pensamiento se ve eclipsado por esa técnica y sugerencia, no antojadiza de leer de manera dirigida y desordenada los capítulos de esta obra literaria. Hace años atrás , 2005 se realizó un encuentro de escritores jóvenes en que uno de los invitados, un poeta laureado y reconocido Tomás Harris, quien se quejaba “amargamente” de una crítica de su obra Tridente, en revista Libros de El Mercurio de Santiago, este libro trata en tres planos o tres vivencias, la primera de un Edipo escribiendo cartas desde Colono , en un futuro indeterminado de la humanidad, un “Marine” norteamericano que combatió en Medio oriente y un Francisco de Goya y Lucientes decadente dentro de la Quinta del Sordo, texto en la línea estilística de la Recopilación llamada “Cipango” donde referencias , nombres y planos de realidad se configuran en un opus poético , firme, imaginativo, sugerente y crítico. La reseña en cuestión atacaba a Harris y su obra, de un excesivo “culteranismo” entendiéndose por este una especie dentro del género del “conceptualismo” estética del barroco español. Si bien las referencias abundan en el texto, no es menos cierto que el lector sobre la media, se ve cautivado por los versos hasta el final del libro. Los peligros y las bondades de este tipo de recursos literarios estará en entredicho por mucho tiempo dentro de las lides creativas de la lírica, sin llegar a una conclusión final.

En Maiakovski y el poema la Nube en pantalones no se escapa de estos alcances, las referencias o agilizan enriqueciendo la imaginación u obstaculizan, en la tercera parte de este se incluyen referencias que pasaremos a mencionar y a delimitar, dejándonos en condiciones mínimas de emitir un juicio.

“ Y
Como en la tragedia de un acorazado
entre espasmos asfixiantes
los marineros se lanzan por la escotilla abierta:
a través de
mi ojo desgarrado hasta el grito
salía, enloquecido, Burliuk”

Burliuk

Esta referencia está aislada dentro del poema, se complementa con otras, y trata de David Davidovich Burliuk, poeta y pintor soviético, co-fundador con Maiakovski de la corriente del Futurismo, un artista injustamente olvidado y del cual textos no se encuentran a mano como para graficar esta tendencia artística. Entonces vemos que este elemento , este apellido inmortaliza un “compañero de viaje” del autor, nos lo trae de una manera vaga, que de buenas a primeras puede ser un objeto como puede ser un personaje imaginario.

“¡Que bueno
Si cuando te lanzan a los dientes del patíbulo
Alcanzas a gritar:
“Tomen cacao de van gutten”! ”

Cacao de Van Gutten

Resulta una imagen dura, siniestra y no menos irónica, se puede colegir algún pie forzado en ella, al menos para el lector desprevenido. Sin embargo esta cita tiene un sórdido origen en la realidad: su origen yace en un artículo tomado de la prensa de la época, la citada firma prometió pagar una pensión a la familia de un condenado a muerte con la condición de que instantes previos a la ejecución gritase “ Bebed cacao de Van Gutten”. Publicidad infame, efímera pero efectiva ya que a este tipo de “espectáculo” asistían multitudes de extremo morbo.

“ Y entre el humo de tabaco
Como una copa de licor,
Se alarga la cara abotagada-ebria de Severianin

Cómo se atreve a llamarse poeta
Y gorjear tan gris como una codorniz?
Hoy
Hace falta
Pegarle duro al cerebro del mundo
Con una manopla”

Severianin

Igor Severianin es un poeta creador y presidente de un movimiento futurista llamado los “Ego Futuristas” en San Petersburgo, obviamente estos versos atacan directamente a su vox poética, nada más que decir, otro compañero de viaje, visto con sorna y crítica.

“De detrás de una nube, un trueno, furioso, salió
Y se sonó las narices desafiante.
El rostro del cielo se crispó por un segundo
Con la mueca severa del férreo Bismark”

Bismarck

Otto Eduard Leopold von Bismarck-Schönhausen. Figura conocida por muchos. Estadista, burócrata, militar, politico alemán, causante de la unificación alemana de fines del siglo XIX, cualquier otro comentario está demás.

“¿Usted piensa
Que el sol, tierno,
Palmea la mejilla del café?
Pues no, es el general Galiffet
Que va a fusilar a los rebeldes”

Galiffet

Gastón Alexandre Auguste de Galiffet, fue un infame aristócrata, militar y político francés que reprimió con extrema dureza la insurgencia de la Comuna de París, por allá 1871, episodio que antecedió a la Comuna de Petrogrado. Personaje felizmente olvidado por muchos. Dentro de la estructura de esta tercera parte del poema, estos versos son el preámbulo perfecto para la arenga que dirigida al pueblo en las calles llama al alzamiento general, un trampolín perfecto, originar repudio , energizar a las masas.

“ ¡Vengan
Los lunes y los martes,
Coloreémoslos con sangre como días feriados!
¡Que la tierra se acuerde al sentir los cuchillos
De aquellos que quiso ultrajar!
¡La tierra,
Cebada como una amante
De las ya usadas por Rothschild!”

Rothschild

Presumiblemente Mayer Amschel Rothschild, fundador de una dinastía capitalista europea cuya historia se remonta al padre de este, Amschel Moses Bauer, orfebre, quien por el año 1743 abre su negocio llamado “Escudo Rojo”, por el cual fue reconocida su familia y que Mayer adoptara como su patronímico ya que el nombre en alemán de dicho establecimiento es rothschild. Se figura en esta cita, lo detestable que era el capitalismo para Maiakovski, encarnado en este caso con el estereotipo de esa corriente económica en Europa.

“ No ve
Que el cielo vuelve a ofrecer como un Judas
Un puñado de estrellas salpicadas de traición?

Y por fin cae la noche.
Festeja como Mamai,
Posando su trasero sobre la ciudad.”

Mamai

Jefe militar de la Horda Azul, uno de los kanatos formados después de la muerte de Gengis Khan, por ende , una buena persona llena buenos sentimientos, entre los años 1370 al 1380 intentó obligar a los rusos a que presentaran sus tributos, en lugar de hacerlo ante la Horda de Oro, la fama de tal formidable guerrero ha perdurado durante siglos. Dentro de los dichos de la sabiduría popular se encuentra este: “Como si Mamai hubiera pasado”, como para graficar un desastre de proporciones.

“Esta noche, tan negra como Azef,
No habrá ojos que la atraviesen”

Evno o Yevno Fishelevich Azef.

Fue un ruso revolucionario y socialista, cuando estaba en boga serlo, actuó como doble agente: de día participaba en el Partido Revolucionario Ruso, de noche era agente de la Okhrana , Policía Secreta Imperial. Desempeñó su rol de Agente Provocador a la perfección, llevando a cabo actos de terrorismo. Respecto de “tan negra” tiene una doble interpretación… negra por el color de alma o por la tez, ya que al ver fotografías de semejante prócer, uno puede colegir que es moreno, negro como la noche (licencia poética).

Ahora explicitando estas referencias, hay otras dentro de este poema, pero que son de rápida asimilación tales como Napoleón, marsellesa, Gólgota, Barrabás, etc. Puestos estos elementos podemos enjuiciar la funcionalidad de las referencias en el contexto del poema analizado, es obvio que para el lector ruso, lúcido, sean precisas estos elementos dando un plus de agilidad de sentido, incluso , podría arriesgarme a asegurar que la pronunciación en el idioma original, los nombres citados enriquecen el ritmo y musicalidad de la obra.

De todas maneras esta tercera parte del poema “NUBE EN PANTALONES” se denota en una función de contrapunto en pos de una cuarta parte más elevada, más intensa y aún más intima que la analizada en esta ocasión.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...